您所在的位置:十二生肖>十二星座>运程

韩国人名字 韩国人名字怎么翻译成中文的

时间:2024-03-31 17:13:01 浏览量:

一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于韩国人名字 韩国人名字怎么翻译成中文的的文章,本文对文章韩国人名字 韩国人名字怎么翻译成中文的好好的分析和解答,希望你能喜欢,只有你喜欢的内容存在,只有你来光临,我们才能继续前行。

韩国人名字 韩国人名字怎么翻译成中文的

韩文名字是怎么翻译成中文的?

有详细资料的就用人家的汉字原名 ;没有详细资料,查不出汉字名的,就根据其姓名的韩语发音在韩语汉字(注意,是韩语汉字,而不是根据汉语普通话)中找与其读音相同的汉字翻译,这与翻译西方姓名的那种纯粹的音译不同,所以,在中文资料中看到的韩国人名字,有可能与人家父母取的名字一样,也有可能连人家自己看了都不知是谁.

比如一个人叫???(Seo Yeong Cheol),我们资料不充分,不知道其汉字姓名是什么,就这样翻译他的名字:

1.韩语汉字里面读?(Seo)这个音的有好几十个(比如:西书緖徐序瑞庶署敍誓恕...都读这个音),但是里面能做姓的只有"徐",因此,我们断定他姓"徐"

2.韩语汉字里面读?(Yeong)这个音的也有好几十个(比如:英永营嶺荣影泳映瑛迎領零...),这些字里面比较常用做姓名的有:英,永,泳...等,我们在这些字里面随便选一个(反正是音译嘛)

3.用同样的方法,在读?(cheol)音的字里面,比较常用做姓名的有"哲"和"喆"(这个字中国人不常用,在普通话中读zhe2),我们在两者之间选一个

所以,一个叫???的朝鲜人,如果我们不知道其详细资料,但又不得不翻译他的名字时,就可能得出徐英哲,徐永哲,徐泳哲,徐英喆,徐永喆,徐泳喆这几种译名

韩国人和日本人的名字翻译成中文是取的音译还是意思?

韩国名字一般来说都是音译的。

日本人的名字经常会有汉字,这时就直接用汉字。

现在的日本人比较崇洋媚外,日本名字里经常出现平假名或者是片假名,这个时候,我发现很多人都是把假名还原成汉字再翻译的,也有片假名的直接就取其音了。

希望能帮到你一点

韩国人的名字是怎么译过来的

韩国人一般都使用汉字来取名,翻译的时候直接写过来就行了,读的时候按照中国汉字的读音读,少数韩国人比较新潮没有使用汉字取名,翻译的时候就按照汉字的韩国发音找到对应的汉字,再直接写过来,再按照汉字的中国发音来读

以上内容是小编精心整理的关于韩国人名字 韩国人名字怎么翻译成中文的的精彩内容,好的文章需要你的分享,喜欢韩国人名字 韩国人名字怎么翻译成中文的这篇精彩文章的,请您经常光顾吧!

本文标题:韩国人名字 韩国人名字怎么翻译成中文的

本文链接:http://www.shengxiao88.com/article/196003.html

上一篇:邮局好听的名字 邮局名字

下一篇:更多运程

网友留言

(网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站立场)

猜你喜欢
运程相关文章
更多运程文章
喜欢运程就经常来哦!